سعید مظفری که صدایش ما را یاد کاراکتر «بردپیت» میاندازد، تصریح کرد: چقدر خوب است که جوانان به دوبله بیایند اما صرف پول و رسیدن به سرمایه خاصی نباید این اتفاق بیفتد؛ چون در دوبله از این خبرها نیست. حرفه ما حرفه حقوق و مزایا نیست و اینجا صرف فرهیختگی باید قدم برداشت. باید دوبله را دوست داشته باشید و با پول کاری پیش نمیرود. رشد و نمو در گرو علاقه و تلاش و هدفگذاری است.
این دوبلور پیشکسوت در واکنش به کپیکاریها و لطمه زدن به اصالت دوبله گفت: من اعتقاد دارم جای این جوانان در دوبله خالیست؛ میتوانیم با جذب این استعدادها یادشان بدهیم که چطور از استعداد دوبلهشان استفاده کنند. وگرنه زیبنده نیست نامشان را “زیرزمینی” بگذاریم. درست است که کپیکاری روند اصولی برای صداپیشگی یک کاراکتر نیست اما باید فضایی برایشان فراهم شود تا یاد بگیرند چگونه از استعدادشان بهره ببرند. اینجا واحد دوبلاژ باید چنین فضایی را فراهم کند؛ همانطور که الان یک عده جوان جذب شدهاند و در کنار با تجربهها میآموزند. البته نسل جدید دوبله هم نمیتواند در پشت شیشه باشند و در دوبله به نقطه قابل قبولی برسند. باید اینجا باشند تا آن لحن و آوا را بدزدند؛ چرا که کار دوبله طی یک فرآیند در بطن دوبلور مینشیند و او میداند باید در کدام موقعیت از چه تیپسازی استفاده کند.
۲۴۱۲۴۱